十二歲的羅伯在母親死後,開始變得孤單、自我封閉,習慣性壓抑情感。某天在樹林裡,他發現一隻籠中的老虎。這隻受困的老虎成為羅伯自我禁閉的一種隱喻,就像他的情緒始終無法被釋放,內心潛藏著焦慮與不安。後來他遇見了一個父母離異的小女孩,這個女孩自由地表達憤怒,任性而且反覆無常,與羅布的壓抑形成強烈對比!直到老虎死亡的衝擊,他自責、悲傷,但也因此情緒得到適當的抒發。最後勇敢敞開心胸,重新接納親情的撫慰和友誼的關懷。
青少年的情緒需要抒發,不管是過度壓抑或是過度渲染,都是孩子成長過程中不得不面對的課題。作者巧妙藉由羅伯、老虎、小女孩、細膩手法描繪出情緒管理與生命教育習題!
羅伯的父親擔心六年級的羅伯整日思念死去的母親,便搬遷到理斯特,希望一切得以重新開始。羅伯在「家」(也就是汽車旅館)面對感情不輕易外露的父親,在學校又常被同學欺侮,校長也以他滿腿的疹子為由,要他休學。他過著異常憂鬱沉悶的日子。直到無意間看到了森林裡一隻被囚的老虎,遇到了一個父母離異的女同學,以及旅館清潔員威力美,這個滿腹悲傷的男孩才終於學會怎麼釋放他的悲傷……
改版說明
《The Tiger Riseing》一書於2001年榮獲美國國家圖書青少年文學銀牌獎,2003年東方出版社引進繁體中文版,以《高飛》書名呈現給讀者,希望讀者能感受到書裡角色釋放情緒的奔騰與飛揚。在此之前,作者凱特‧狄卡密歐 (kate DiCamillo)另一本獲得2001年美國紐伯瑞銀牌獎的作品《傻狗溫迪客》已在東方出版,並深獲讀者的喜愛,在此之後,我們又陸續引進她的許多傑出作品,也發現她在每次的創作中,都會安排一隻動物與主角為伴,甚且讓動物直接成為主角,譬如《雙鼠記》裡的老鼠悲絕與耗子明暗、《愛德華的神奇旅行》裡的瓷兔子愛德華、《魔術師的大象》裡迷途的大象、《會寫詩的神奇小松鼠》裡被吸塵器攪得暈頭轉向的小松鼠尤里西斯等。針對她的這項創作特質,我們特地在《高飛》改版的同時,選擇凸顯動物的象徵性,更名為《虎躍》,並且增加切合書中氛圍的插圖,希望讀過或尚未讀的讀者,都能因它的新面貌而更加喜愛它。
得獎紀錄
★2001年美國國家圖書青少年文學銀牌獎
★好書大家讀推薦好書
★中國時報開卷版推薦好書
???en_US.webpac.bookDescSource???:博客來網路書店
作者簡介
凱特‧狄卡密歐(Kate DiCamillo)
凱特‧狄卡密歐(Kate Dicamillo)出生於美國賓夕法尼亞州,五歲時因慢性肺炎移民氣候溫和的佛羅里達州。 她居住的地方是個小鎮,生活步調慢,腔調也跟北方不同,大家互相認識,待人真誠,使她立刻喜歡上這裡,而佛羅里達州也成為她前兩本書的主要場景。大學時代她主修英美文學,並從事成人短篇小說的創作,曾經獲得一九九八年邁克奈特基金會的作家獎助金。《傻狗溫迪客》是她的兒童小說處女作,出版後即獲得紐伯瑞獎,並躋身紐約時報暢銷書榜。她說在接到得獎通知時,她又驚又喜,不敢置信的沿著牆邊走來走去。沒想到隔年她的第二本兒童小說《虎躍》(The Tiger Rising)又獲美國國家圖書青少年文學銀牌獎。
原先,凱特並沒有想到要為兒童寫作,直到她開始在一家書店的童書部上班,看到許多非常好的兒童書籍,深受感動,才決心朝這個方向努力。 由於白天在舊書店工作,因此凱特只能在早上花一點點時間寫作,一天最多只能寫兩頁,然而她強迫自己每天不間斷。一本書從開始寫到全部修改完成,大約要一年的工夫。
凱特筆下的人物顯得十分真實。她說,她並沒有塑造這些人物,而是專心聆聽這些人對她說什麼,然後把他們想說的東西轉述出來。她不喜歡刻意介入或扭轉故事的發展,也不特意挑選故事的題材或背景,一切都是自然而然流露出來的。
以《夏綠蒂的網》一書聞名於兒童文學界的E.B.懷特曾說:「所有我想要在書裡表達的,甚至,所有我這輩子所想要表達的,就是:我真的喜歡我們的世界。」凱特認為這句話也正是她寫作的心情。
譯者簡介
張子樟
澎湖人。最喜歡翻閱中外經典小說。希望自己成為「五書」(讀書、教書、編書、寫書、譯書)的實踐者。曾涉獵過關於語文教學、社會學、政治學、傳播學等相關書籍。不大喜歡旅行,卻先後在澎湖、高雄、臺中、臺北、花蓮和臺東教過書。現為海峽兩岸兒童文學研究會理事長。有多項現代文學、兒童文學學術創作及譯作,譯作有《虎躍》、《天堂之星》、《閃亮閃亮》……等。
???en_US.webpac.authordescSource???:博客來網路書店