「雖然我們將杯碗瓢盆用作食器,但它們或許認為自己是樂器,將材料製成食器是人類的事;但活得像一座樂器卻是它們的事。」擷取自——〈碗盤們〉 大學時代以雕塑作品於藝術界嶄露頭角的安奎哲,畢業後於《藝術季刊》擔任了七年的編輯。這次,他結合了身為藝術家和編輯的角色,以洗鍊而純粹的插圖與文字,為我們帶來了六十七篇的隨筆。 身為亞洲最具影響力的當代藝術家,安奎哲總能以其獨特的視點來看待你我熟知的風景和事物。他和畫布、花草對話,窺見了萬物的另一面,代替萬物述說深埋已久的故事,將日常賦予非凡的意義,為生活帶來嶄新的詮釋。 「當這些無聲的對話突然寂靜時,天使輕撫過我內心的一角,萬物的模樣在我的眼裡有了截然不同的模樣。」——安奎哲 本書特色 ‧作者安奎哲於韓國、日本、台灣舉辦多次個展,為亞洲最具引響力的藝術家之一。 ‧BTS防彈少年團隊長RM深夜發文分享,一探腦性男的日常書單。 ‧質樸的手繪作品搭配洗鍊的敘事風格,一點一滴地填滿被忙碌生活掏空的心。 ???en_US.webpac.bookDescSource???:博客來網路書店
作者簡介 安奎哲 於首爾大學藝術學院主修雕塑,畢業後在《藝術季刊》中擔任編輯七年的時間,一九八八年至一九九物年遷居德國,於斯圖加特國立藝術學院就讀,並在一九九二年舉辦第一場個展,正式展開職業藝術家生涯,之後舉辦了九次的個人展覽並參加多項藝術展覽,擅長透過日常生活的物品表現生命內在的寓意。一九九七年至二○二○年擔任韓國國立藝術大學視覺藝術學院教授一職。出版書籍包括紀實西歐美術館之經歷的《沒有畫作的美術館》、關於描寫事物故事的《男人的行李》、素描桌子圖像與訴說想法的《四十三張桌子》。畫作書籍包括:《九隻金魚與水》、《似是而非》、《安奎哲:為你而寫》,譯作有:維蘭.傅拉瑟《手勢》、黑特.史德耶爾《真實之色》。(以上作品均為暫譯) 譯者簡介 莫莉 文字工作者、自由譯者 韓國外國語大學口筆譯研習課程畢業,喜好觀察天空。 在文字創作與翻譯裡滾盪;每天也在自我與世界間來回, 希望用自己的筆,寫出你我生命的詩篇。 Instagram:b613_molly ???en_US.webpac.authordescSource???:博客來網路書店
時光走向女孩 /
聊聊 /
山地話/珊蒂化 = Indigeno ...
旅記 : 世界裂痕處 等你 /
透光練習 /
溺日 /
83¼歲皺紋小朋友最瘋的一年 /
瑞穗的靜夜 /
台灣欒樹和魔法提琴 : 自然生態散文 ...
你羨慕我的溫暖,但我手很冰 /
城北舊事 /
路見不平/
快樂天使心 /
戴墨鏡的飛鼠 /
七日讀 /
番人之眼 /
張開眼睛將黑夜撕下來 : 瓦歷斯.諾 ...
莎喲娜啦.再見 /
九彎十八拐 /
毛毛有話 /
看海的日子 /
奶奶來了! : 從陪伴到送別,我與奶 ...