Online Catalog > Book
Check-outs :

英文成語典故Tell me why /

  • Hit:241
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0



  • Bookmark:
轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)

珍妮佛:「是誰讓裝在袋子裡的貓跑出來的?(Who let the cat out of the bag?)」珍妮佛說著說著,嘴巴裡起了泡沫(foam at the mouth)。「哼!是哪個只有荷蘭人勇氣(Dutch courage)的膽小鬼說的啊!傑克,快承認吧!我可是有來自馬嘴的消息(from the horse’s mouth)喔!」  傑克:「想逼我吃下烏鴉(eat crow)!門都沒有!本少爺可不是被鞭打的小男孩(whipping boy)。」這……是蝦米最in的流行語嗎?還是我的電腦中病毒了?明明都是有學過的字,為什麼有看沒有懂?而這些成語又是從哪裡來的?──請看《英文成語典故Tell Me Why》,答案就在裡面。
???en_US.webpac.bookDescSource???:三民網路書店

發表人:Grace 2006/07/06 00:00 這本書真的很讚! 儘管我去過美國遊學個一年,當地老師教的很有限,而且也不會把那麼經典的語句依依跟你說。真的,以一個也是學英文的學伴與大家分享,要學英文要生活化,大家多多利用這本難得的好書,我們一起加油吧! (唉。。嫌不夠,何時作者會再出第二集阿?) 發表人:sun 2005/05/28 00:00 > > <? 發表人:venus姐 2004/01/27 00:00 書的內容確是一本不錯的工具書,但是建議能否增加"有聲"的部份相信會更好!一般坊間的語文書都不錯確沒有聽的部份,畢竟英美語在知道意思後也希望能知道正確的讀音會更增加書本的實用性! 如果有出版有聲cd(收錄例句與原句的正確讀音),我會去加買cd的!謝謝! 發表人:venus姐 2004/01/27 00:00 書的編寫是不錯,感謝作者的用心撰寫這本工具書,但是建議可否增加"有聲"的部份,坊間有很多語文書,可是確不見"有聲"的cd(或錄音帶),讓書本的功能減分很多,畢竟看英美語也要會唸吧!如果增加cd的部份將例句與原句教導消費者唸出來,一定會很有效果與銷售率,真的製作cd我會加買cd的! 發表人:席特曼 2003/12/17 00:00 這本書真的好有意思喔!裡面有許多典故都是我以前聽過,但從不了解其來龍去脈。我覺得把它當故事書讀也可以,當成語辭典來查也可以,最重要的是,這裡面的用語都是「活」的~~也就是說,現在還有在被使用,而不是像那些老掉牙的成語書,裡面的句子連外國人都不認識了。來啦,弄一本來看看,保證精彩! 發表人:小英英 2003/12/10 00:00 知名的法國男孩團體“2be3”,曾在2001年時訪臺並發行專輯“excuse my french”。當時唱片公司不知是有意或無心,竟將它翻譯成「原諒我的法國腔」!其實,“excuse my french”的意思是「原諒我的粗話」,因為在英國人的眼中,法國人是粗鄙、低俗的民族,所以對聽不懂法文的英國佬而言,法語可真是粗俗的語言了。原本我也不知道這是錯誤的翻譯,一直到看了這本書才發現呢!本書裡還有許多類似的有趣例子,除了學語言還能了解西方的文化,真的是一舉兩得!
???en_US.webpac.authordescSource???:三民網路書店

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login